terça-feira, 4 de dezembro de 2007

Sabem o que significa? - Parte II

Lembram-se do desafio deste post? Volta e meia tenho encontrado mais palavras polacas que à primeira vista parecem estranhas, mas depois quando são lidas em voz alta soam a palavras inglesas ou francesas. Infelizmente, muitas delas vejo e depois esqueço-me.
Aqui deixo novas palavras, as poucas que me lembro agora, para ver quem adivinha o seu significado através da forma como se pronunciam. As regras são as mesmas do outro post:

Ajuda: o ż pronuncia-se como o nosso j; sz pronuncia-se ch; cz pronuncia-se tch; ni pronuncia-se nh. O resto é mesmo como se lê.

Menedżer
Seif
Sos
Strajk
Klaun
Mecz

4 comentários:

Duarte 16 disse...

Vou tentar
-manager - gerente
-safe - seguro
-sauce - molho?
-não sei!
-clown - palhaço
-match - par, correspondente?

Então, acertei algum? Pelo menos diverti-me!
Bjs

Senzhugo disse...

Menedżer - Manager
Seif - Save ou Safe
Sos - Sauce
Strajk - Strike
Klaun - Clown
Mecz - Match

Anónimo disse...

É assim na versão portuguesa: o gerente (menedzer) do Circo não sabendo como safar-se (seif) lançou um SOS (s.o.s) porque os palhaços (klaun) fizeram greve (strajk) e acabou tudo à trolitada (mecz/match). Clara como água esta história!
Manda mais!

TRIGO LIMPO E SEMPÁVIAR

mvs disse...

O Hugo foi o que mais próximo esteve! Acertou todas, mas hesitou no "Seif", que significa "safe", cofre! Já o "mecz" significa "match", mas jogo desportivo! O resto é como viram. Gostei das vossas participações! Agora, aquela da trolitada (mecz) foi muito à frente...lololol