Já aqui falei de palavras polacas que são parecidas a palavras portuguesas.
Agora queria mostrar algumas palavras estrangeiras que foram alteradas de acordo com a fonética polaca.
Vamos ver quem adivinha o significado de cada uma (não são muito difíceis, mas é preciso conhcer alguma fonética polaca):
Biznesmen
Szekspir
Czajkowski
Abażur
Skaner
Makijaż
Koniak
Czat
Dżem
Biżuteria
Ajuda: o ż pronuncia-se como o nosso j; sz pronuncia-se ch; cz pronuncia-se tch; ni pronuncia-se nh. O resto é mesmo como se lê.
6 comentários:
Ena, ena um passatempo!
Ora bem vamos lá ver se sou um ás do polaco:
- Homem de negócios (é lindo!)
- À primeira vista pareceu-me cuspir mal escrito (mais quespir) mas depois percebi que é Shakespeare!
- Parece-me Tchaikovsky mas acho mal mudarem o nome aos Srs., não se faz...
- Abat jour?!
- Scanner (digitalizador em português)
- Agora é que me apanhaste... Não consigo perceber mesmo! Para esta vou precisar de tradução.
- Conhaque
- Chat ?! Tipo sala de chat?!
- Dzem - só me ocorre DJ (ou então uma forma do verbo dizer: dijei-me)... :)
- Bijuteria (este é muito parecido com o português).
Agora para uma aula de conversação polaca:
"O Szekspir ofereceu um Abazur ao Biznesmen, que prontamente retorquiu com uma bizuteria, embora ele preferisse o Koniak que o Czajkowski lhe tinha dado pelo Natal."
Brilhante! Vou só ali à sala de Czat pedir para passarem o texto no Skaner.
Uma geleia(Dzem) a acompanhar o Koniak...não me parece boa ideia. Quanto ao uso de maquilhagem depende das pessoas.
PARABÉNS MCF! Gostei imenso da decifração e composição!!! Dou-lhe 19 pontos e 1/2 em 20!!! Porque só o DZEM me levanta dúvidas... DJ ?? O som lembra-me o Jam inglês=compota. Será?
Stôra
diga lá...
O desafio foi muito giro e MCF animou excelentemente!!!
Voto neste tipo de testes!
Vamos continuar MVS ??
SUGRU
Hi
Makijaz sera maquilhagem?
Dzem sera Gim?
Besos
Cat
Ena, ena, acertaram em tudo!! Dżem é geleia, como disse a Sofia, do inglês jam (pronúncia praticamente igual, como a maioria das outras).
Os nomes também não concordo com a tradução, mas admito que tem imensa piada. Vou ver se descubro mais palavras. Às vezes acontece que vejo uma palavra escrita estranhíssma e pergunto à pessoa que estiver mais perto nesse momento: "O que quer dizer..." e quando pronuncio em voz alta a palavra percebo imediatamente o seu significado! Acontece sobretudo com o Szekspir e o Czajkowski.
tá lindo!! continua
Enviar um comentário